ngongduc
01-24-2006, 12:46 AM
Tái Du Tam ?iệp Sơn
Vân tế sơn Tam ?iệp,
Thiên nhai khách tái du.
Nhãn trung thu đại địa,
Hải ngoại kiến ngư chu.
Chướng lĩnh phong loan sấu,
Thiên hàn thảo mộc thu,
Hành nhân hồi khán xứ,
Vô ná cổ hương sầu.
Dịch thơ:
Lại Vượt Núi Ba Dội
Ngất mây núi Ba Dội,
Khách lại vượt chân tr?i.
?ất rộng trong tầm mắt,
Thuy?n câu ngoài biển khơi.
Mù tan, eo núi hẹp,
Thu lạnh, c? cây còi.
Du khách nhìn ngoái lại,
Lòng quê sầu khôn vơi.
Bản dịch của Nguyễn Huệ Chi
Vân tế sơn Tam ?iệp,
Thiên nhai khách tái du.
Nhãn trung thu đại địa,
Hải ngoại kiến ngư chu.
Chướng lĩnh phong loan sấu,
Thiên hàn thảo mộc thu,
Hành nhân hồi khán xứ,
Vô ná cổ hương sầu.
Dịch thơ:
Lại Vượt Núi Ba Dội
Ngất mây núi Ba Dội,
Khách lại vượt chân tr?i.
?ất rộng trong tầm mắt,
Thuy?n câu ngoài biển khơi.
Mù tan, eo núi hẹp,
Thu lạnh, c? cây còi.
Du khách nhìn ngoái lại,
Lòng quê sầu khôn vơi.
Bản dịch của Nguyễn Huệ Chi