titanic
11-09-2006, 06:19 PM
http://musiquepeinard.free.fr/extraits/cherifm/09-Comme_toi.mp3
Comme toi
Jean Jacques Goldman
Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
Cô bé ấy có đôi mắt sáng và mặc một chiếc áo đầm bằng lụa
À côté de sa mère et la famille autour
Cô ấy ngồi cạnh mẹ và gia đình cô ấy thì ở xung quanh
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour
Có một gì đó hài hoà giữa ánh mặt trời hiền dịu vào cuối ngày
La photo n'est pas bord mais l'on peut y voir
Người ta thấy rằng tấm ảnh chụp thì ko được đẹp lắm
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Nhưng có thể thấy sự hạnh phúc ở con người và sự thanh bình của buổi chiều
Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart
Cô bé ấy thích âm nhạc, nhất là nhạc của Shumann và Mozart...
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Giống như con vậy
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Giống như mỗi lần cha nhìn thấy con
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Như mỗi lần con ngủ và mơ về điều gì đó
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Cô bé ấy giống như con vậy
Elle allait à l'école au village d'en bas
Cô bé ấy đi học ở ngôi trường dưới làng
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Cô bé ấy học ở những cuốn sách và cô ấy học về luật pháp
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Cô ấy nghe kễ về những câu chuyện: Hoàng tử Ếch và Công chúa ngủ trong rừng
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Cô ấy thích chơi búp bê, Cô ấy thích những người bạn của cô ấy
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Nhất là Ruth và Anna, và trên cả là Jérémie
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie
Và chúng nó có dự định là sẽ cưới nhau...ở Ba Lan...một ngày nào đó
Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Cô ấy tên là Sarah và cô ấy chỉ mới 8 tuổi
Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs
Cuộc sống của cô ấy thì tràn đầy những giấc mơ dịu hiền với những làn mây trắng.
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Nhưng có những kẻ khác đã quyết định cuộc đời cô ấy cách khác
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
Cô bé ấy có đôi mắt sáng như con và cũng bằng tuổi của con
C'était une petite fille sans histoires et très sage
Đó là một cô bé ngoan nhưng lại ko có được sống
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant
Vì cô bé ấy ko sống ở đây hiện giờ như con
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi
Jean Jacques Goldman
Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
Cô bé ấy có đôi mắt sáng và mặc một chiếc áo đầm bằng lụa
À côté de sa mère et la famille autour
Cô ấy ngồi cạnh mẹ và gia đình cô ấy thì ở xung quanh
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour
Có một gì đó hài hoà giữa ánh mặt trời hiền dịu vào cuối ngày
La photo n'est pas bord mais l'on peut y voir
Người ta thấy rằng tấm ảnh chụp thì ko được đẹp lắm
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Nhưng có thể thấy sự hạnh phúc ở con người và sự thanh bình của buổi chiều
Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart
Cô bé ấy thích âm nhạc, nhất là nhạc của Shumann và Mozart...
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Giống như con vậy
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Giống như mỗi lần cha nhìn thấy con
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Như mỗi lần con ngủ và mơ về điều gì đó
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Cô bé ấy giống như con vậy
Elle allait à l'école au village d'en bas
Cô bé ấy đi học ở ngôi trường dưới làng
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Cô bé ấy học ở những cuốn sách và cô ấy học về luật pháp
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Cô ấy nghe kễ về những câu chuyện: Hoàng tử Ếch và Công chúa ngủ trong rừng
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Cô ấy thích chơi búp bê, Cô ấy thích những người bạn của cô ấy
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Nhất là Ruth và Anna, và trên cả là Jérémie
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie
Và chúng nó có dự định là sẽ cưới nhau...ở Ba Lan...một ngày nào đó
Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Cô ấy tên là Sarah và cô ấy chỉ mới 8 tuổi
Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs
Cuộc sống của cô ấy thì tràn đầy những giấc mơ dịu hiền với những làn mây trắng.
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Nhưng có những kẻ khác đã quyết định cuộc đời cô ấy cách khác
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
Cô bé ấy có đôi mắt sáng như con và cũng bằng tuổi của con
C'était une petite fille sans histoires et très sage
Đó là một cô bé ngoan nhưng lại ko có được sống
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant
Vì cô bé ấy ko sống ở đây hiện giờ như con
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi