Winh Siêu với Bos ơi nếu nói Jen dịch thì Jen chỉ biết là bản nhạc nầy là một bài thơ, nói về một cô gái sui nghĩ về cha mẹ bạn bè suộc sống,và tình yêu.........Vì đó là thơ nên Jen chỉ biết dịch đại kái là(
Cha mẹ tôi lúc nào cũng coi tôi còn nhỏ,,,Nhưng người bạn trai gái và tôi lúc nào cũng nắm tay nhau chạy chơi(dung dăng dung dẽ)...
Mes parents me voient trop p´tite
mes copains me grandissent trop vite
même si je leur tiens encore la main
quelque chose me tire vers demain
quand j´balade une douce tristesse
en vieilles tennis et slack US
j´aimerai que le temps s´accélère
des fois je voudrais tout foutre en l´air
Quelque chose dans mon cœur
(Một vài chuyện trong tim tôi,tôi nói chuyên về cuộc sống của tôi như một chuyện lã từ bắt đầu).............Cho Jen sory nha vì Jen không dịch sát nghĩa được...... ......... Jen chịu thua Sorry nha Bos end Siêu winh
me parle de ma vie
entre un grand mystère qui commence
et l´enfance qui finit
quelque chose dans mon cœur
fait craquer ma vie
une drôle d´envie une impatience
et la peur que j´oublie qui je suis
qui je suis
Je voudrais faire le tour de la terre
devenir une autre Ava Gardner
écrire avec mon écriture
mes passions secrèts sur les mûrs
tout savoir de ces moments
que j´ai vu dans des films seulement
et pouvoir revenir en arrière
pleurer dans les jupes de ma mère
quelque chose dans mon cœur...
quand je dors pas seule dans la nuit
seule dans la ville endormie
il y a des voix qui me chuchotent tout bas
une histoire qui n´est rien qu´à moi
quelque chose dans mon cœur...