Mọi người coi cái pict ở dưới, lão Lan mới cap ngày hôm nay 26/07/2007.
Cái vụ đính hôn không có chi phải hỏi, chỉ mong mọi người cho chút comment về cách dùng từ của cánh nhà báo, "sang trọng" có đi kèm với "giản dị" không vậy ta?
Mọi người coi cái pict ở dưới, lão Lan mới cap ngày hôm nay 26/07/2007.
Cái vụ đính hôn không có chi phải hỏi, chỉ mong mọi người cho chút comment về cách dùng từ của cánh nhà báo, "sang trọng" có đi kèm với "giản dị" không vậy ta?
Last edited by hoaphonglan1911; 07-26-2007 at 01:32 AM. Reason: chính tả
Mỗi năm hoa đào nở...khụ...
Lại thấy Phong lão gàn...khụ...
Bày mực tàu giấy đỏ...kẹ...
Chẳng chịu nghe lời can...kẹ...
Theo AC thì hai chữ đó nghĩa nó đối nhau chan chác, và không thể nào dùng sang trọng nhưng giản dị được. Giản dị nghĩa là Đơn sơ và dễ dãi, không phiền phức, không xa hoa
Còn Sang trọng nghĩa là Giàu có lịch sự
Chắc tay phóng viên này viết khi uống rượu say trong tiệc đính hôn đó chăng
Kẹ kẹ... vậy mời NPE tham khảo tiếp nha!
Từ cái tiêu đề "sang trọng và giản dị", đã gợi ý cho một kẻ hơi điên điên viết mấy dòng thế này:
Chào các bạn! các bạn đang xem truyền hình trực tiếp lễ đính hôn của cặp ngôi sao QD và JEN qua kênh ti-vi "Con cá sấu rắt răng"...
Vâng... từ đằng xa các bạn có thấy một chiếc xe bình dị mang nhãn hiệu cadillac cáu cạnh, chiếc xe 3 khoang dài 7 mét này được thuê bên Nữ-ước và vừa đưa về Sài Gòn chiều hôm qua bằng chiếc chuyên cơ đặc biệt mượn của Nguyệt Gia Trang...
Xe đã dừng lại ngay trước phòng đính hôn, từ trên xe, hai nhân vật chính nhẹ nhàng bước xuống. Chú rể - "anh thanh niên râu dài đến rốn" QD "giản dị" trong bộ vét trắng "sang trọng" của hãng Bossini, tay trong tay cùng cô dâu JEN lộng lẫy như mụ phù thuỷ già của nàng Bạch Tuyết.
Một làn gió thoảng qua làm chiếc váy trắng của cô dâu vướng vào cành cây, chú rể hiền lành hằm hằm tuốt thanh kiếm chém đổ cây cổ thụ mới mọc mầm để giải thoát cho cô dâu... kẹ kẹ...
Tên điên điên viết đến đây thì buồn cười hết chịu nổi, không viết tiếp được nữa...
I" mà nói vậy chứ mới đọc vô nghe có vẻ vô lý.. nhưng ngẩm nghĩ lại thấy cũng đâu có gì xai nè.
Theo ht, sang trong không nhất thiết phải màu mè hay là "giàu có lịch sự". Có những thứ nhìn vô rất ư là đơn giản nhưng chứa nét "sang trọng quý phái" ở trỏng. Lấy HT làm ví dzụ hen, có mấy pa` khách từng nói với my co-worker rằng "con nhỏ đó không phấn son chi hết nhưng she có chút phản phất sang trọng ở trên mặt" (simple but fancy)... ((hì hì hì.. cái ni nói chơi )))
Nhưng mà thiệt, người Mỹ thật ra họ cũng có xài câu đó, nhưng họ dùng khác hơn tí là thay vì "sang trọng, giản dzị" họ xài "đơn giản nhưng sang trọng"
Tui nhớ có ai làm thơ như vầy:
Một buổi trưa hè sương xuống lạnh
Có chàng trai trẻ tóc bạc phơ
Cỡi trên lưng con bạch mã đen xì
Phóng vào khu rừng rậm âm u đầy ánh sáng.
Kết luận là những nhà viết báo cần nên trãi qua khóa nghiệp vụ chuyên môn ,hay nói đúng hơn là phải tốt nghiệp về lảNh vực truyền tin báo chí..........cũng không chừng hôm đó ông phóng viên nhậu say.............tới sáng......không có bài kèm theo ảnh nên ông phó nhòm tra tay nghĩa hiệp cứu bồ...thành ra bài viết bị méo mó nghề nghiệp ấy mà......