CHÚA NHẬT 13 THƯỜNG NIÊN B THIRTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME

Mc 5, 21-43 {hoặc 21-24. 35-43}

Khi ấy, Chúa Giêsu đã xuống thuyền trở về bờ bên kia, có đám đông dân chúng tụ họp quanh Người, và lúc đó Người đang ở bờ biển. Bỗng có một ông trưởng hội đường tên là Giairô đến. Trông thấy Người, ông sụp lạy và van xin rằng: "Con gái tôi đang hấp hối, xin Ngài đến đặt tay trên nó để nó được khỏi và được sống". Chúa Giêsu ra đi với ông ấy, và đám đông dân chúng cũng đi theo chen lấn Người tứ phía.

Tiếng Anh: When Jesus had crossed again in the boat to the other side, a large crowd gathered around him, and he stayed close to the sea. One of the synagogue officials, named Jairus, came forward. Seeing him he fell at his feet and pleaded earnestly with him, saying, "My daughter is at the point of death. Please, come lay your hands on her that she may get well and live." He went off with him, and a large crowd followed him and pressed upon him.

Tiếng Đức: 21 Jesus fuhr im Boot wieder ans andere Ufer hinüber und eine große Menschenmenge versammelte sich um ihn. Während er noch am See war, 22 kam ein Synagogenvorsteher namens Jaïrus zu ihm. Als er Jesus sah, fiel er ihm zu Füßen 23 und flehte ihn um Hilfe an; er sagte: Meine Tochter liegt im Sterben. Komm und leg ihr die Hände auf, damit sie wieder gesund wird und am Leben bleibt. 24 Da ging Jesus mit ihm. Viele Menschen folgten ihm und drängten sich um ihn.



{Vậy có một người đàn bà bị bệnh xuất huyết đã mười hai năm. Bà đã chịu cực khổ, tìm thầy chạy thuốc, tiêu hết tiền của mà không thuyên giảm, trái lại bệnh càng tệ hơn. Khi bà nghe nói về Chúa Giêsu, bà đi lẫn trong đám đông đến phía sau Người, chạm đến áo Người, vì bà tự nhủ: "Miễn sao tôi chạm tới áo Người thì tôi sẽ được lành". Lập tức, huyết cầm lại và bà cảm thấy trong mình đã được khỏi bệnh.

There was a woman afflicted with hemorrhages for twelve years. She had suffered greatly at the hands of many doctors and had spent all that she had. Yet she was not helped but only grew worse. She had heard about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his cloak. She said, "If I but touch his clothes, I shall be cured."

25 Darunter war eine Frau, die schon zwölf Jahre an Blutungen litt. 26 Sie war von vielen Ärzten behandelt worden und hatte dabei sehr zu leiden; ihr ganzes Vermögen hatte sie ausgegeben, aber es hatte ihr nichts genutzt, sondern ihr Zustand war immer schlimmer geworden. 27 Sie hatte von Jesus gehört. Nun drängte sie sich in der Menge von hinten an ihn heran und berührte sein Gewand. 28 Denn sie sagte sich: Wenn ich auch nur sein Gewand berühre, werde ich geheilt. 29 Sofort hörte die Blutung auf und sie spürte deutlich, dass sie von ihrem Leiden geheilt war.



Ngay lúc ấy, Chúa Giêsu nhận biết có sức mạnh đã xuất phát tự mình, Người liền quay lại đám đông mà hỏi: "Ai đã chạm đến áo Ta?" Các môn đệ thưa Người rằng: "Thầy coi, đám đông chen lấn Thầy tứ phía, vậy mà Thầy còn hỏi 'Ai chạm đến Ta?'!" Nhưng Người cứ nhìn quanh để tìm xem kẻ đã làm điều đó. Bấy giờ người đàn bà run sợ, vì biết rõ sự thể đã xảy ra nơi mình, liền đến sụp lạy Người và thú nhận với Người tất cả sự thật. Người bảo bà: "Hỡi con, đức tin của con đã chữa con, hãy về bình an và được khỏi bệnh".}

Immediately her flow of blood dried up. She felt in her body that she was healed of her affliction. Jesus, aware at once that power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, "Who has touched my clothes?" But his disciples said to Jesus, "You see how the crowd is pressing upon you, and yet you ask, 'Who touched me?'" And he looked around to see who had done it. The woman, realizing what had happened to her, approached in fear and trembling. She fell down before Jesus and told him the whole truth. He said to her, "Daughter, your faith has saved you. Go in peace and be cured of your affliction."

30 Im selben Augenblick fühlte Jesus, dass eine Kraft von ihm ausströmte, und er wandte sich in dem Gedränge um und fragte: Wer hat mein Gewand berührt? 31 Seine Jünger sagten zu ihm: Du siehst doch, wie sich die Leute um dich drängen, und da fragst du: Wer hat mich berührt? 32 Er blickte umher, um zu sehen, wer es getan hatte.
33 Da kam die Frau, zitternd vor Furcht, weil sie wusste, was mit ihr geschehen war; sie fiel vor ihm nieder und sagte ihm die ganze Wahrheit. 34 Er aber sagte zu ihr: Meine Tochter, dein Glaube hat dir geholfen. Geh in Frieden! Du sollst von deinem Leiden geheilt sein.




Người còn đang nói, thì người nhà đến nói với ông trưởng hội đường rằng: "Con gái ông chết rồi, còn phiền Thầy làm chi nữa?" Nhưng Chúa Giêsu đã thoáng nghe lời họ vừa nói, nên Người bảo ông trưởng hội đường rằng: "Ông đừng sợ, hãy cứ tin". Và Người không cho ai đi theo, trừ Phêrô, Giacôbê và Gioan, em Giacôbê.

While he was still speaking, people from the synagogue official's house arrived and said, "Your daughter has died; why trouble the teacher any longer?" Disregarding the message that was reported, Jesus said to the synagogue official, "Do not be afraid; just have faith." He did not allow anyone to accompany him inside except Peter, James, and John, the brother of James.

35 Während Jesus noch redete, kamen Leute, die zum Haus des Synagogenvorstehers gehörten, und sagten (zu Jaïrus): Deine Tochter ist gestorben. Warum bemühst du den Meister noch länger? 36 Jesus, der diese Worte gehört hatte, sagte zu dem Synagogenvorsteher: Sei ohne Furcht; glaube nur! 37 Und er ließ keinen mitkommen außer Petrus, Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus.



Các Ngài đến nhà ông trưởng hội đường và Chúa Giêsu thấy người ta khóc lóc kêu la ồn ào, Người bước vào và bảo họ: "Sao ồn ào và khóc lóc thế? Con bé không chết đâu, nó đang ngủ đó". Họ liền chế diễu Người. Nhưng Người đuổi họ ra ngoài hết, chỉ đem theo cha mẹ đứa bé và những môn đệ đã theo Người vào chỗ đứa bé nằm. Và Người cầm tay đứa nhỏ nói rằng: "Talitha, Koumi", nghĩa là: "Hỡi em bé, Ta truyền cho em hãy chỗi dậy!" Tức thì em bé đứng dậy và đi được ngay, vì em đã được mười hai tuổi. Họ sửng sốt kinh ngạc. Nhưng Người cấm ngặt họ đừng cho ai biết việc ấy và bảo họ cho em bé ăn.

When they arrived at the house of the synagogue official, he caught sight of a commotion, people weeping and wailing loudly. So he went in and said to them, "Why this commotion and weeping? The child is not dead but asleep." And they ridiculed him. Then he put them all out. He took along the child's father and mother and those who were with him and entered the room where the child was. He took the child by the hand and said to her, "Talitha koum," which means, "Little girl, I say to you, arise!" The girl, a child of twelve, arose immediately and walked around. At that they were utterly astounded. He gave strict orders that no one should know this and said that she should be given something to eat.



38 Sie gingen zum Haus des Synagogenvorstehers. Als Jesus den Lärm bemerkte und hörte, wie die Leute laut weinten und jammerten, 39 trat er ein und sagte zu ihnen: Warum schreit und weint ihr? Das Kind ist nicht gestorben, es schläft nur. 40 Da lachten sie ihn aus. Er aber schickte alle hinaus und nahm außer seinen Begleitern nur die Eltern mit in den Raum, in dem das Kind lag. 41 Er fasste das Kind an der Hand und sagte zu ihm: Talita kum!, das heißt übersetzt: Mädchen, ich sage dir, steh auf! 42 Sofort stand das Mädchen auf und ging umher. Es war zwölf Jahre alt. Die Leute gerieten außer sich vor Entsetzen. 43 Doch er schärfte ihnen ein, niemand dürfe etwas davon erfahren; dann sagte er, man solle dem Mädchen etwas zu essen geben.



HÌNH TÔ MÀU - COLORING IMAGES
Bấm vào hình nhỏ để thấy hình lớn. Click on the small images to view the larger images.


Images 01


Images 02


Images 03


Images 04


Images 05



CHÚA NHẬT XIII THƯỜNG NIÊN

VỮNG TIN VÀO CHÚA

Kn 1,13-15; 2,23-24; 2 Cr 8,8.9.13-15; Mc 5, 21 – 24. 35b – 43



Đức Giêsu xuống thuyền, lại trở sang bờ bên kia. Một đám rất đông tụ lại quanh Người. Lúc đó, Người đang ở trên bờ Biển Hồ. Có một ông trưởng hội đường tên là Giaia đi tới. Vừa thấy Đức Giêsu, ông ta sụp xuống dưới chân Người, và khẩn khoản nài xin: “Con bé nhà tôi gần chết rồi. Xin Ngài đến đặt tay lên cháu, để nó được cứu thoát và được sống.” Người liền ra đi với ông. Một đám rất đông đi theo và chen lấn Người.

Đức Giêsu còn đang nói, thì có mấy người từ nhà ông trưởng hội đường đến bảo: “Con gái ông chết rồi, làm phiền Thầy chi nữa? “Nhưng Đức Giêsu nghe được câu nói đó, liền bảo ông trưởng hội đường: “Ông đừng sợ, chỉ cần tin thôi.” Rồi Người không cho ai đi theo mình, trừ ông Phêrô, ông Giacôbê và em ông này là ông Gioan. Các ngài đến nhà ông trưởng hội đường. Đức Giêsu thấy người ta khóc lóc, kêu la ầm ĩ. Người bước vào nhà và bảo họ: “Sao lại náo động và khóc lóc như vậy? Đứa bé có chết đâu, nó ngủ đấy! “. Họ chế nhạo Người. Nhưng Người bắt họ ra ngoài hết, rồi dẫn cha mẹ đứa trẻ và những kẻ cùng đi với Người, vào nơi nó đang nằm. Người cầm lấy tay nó và nói: “Ta-li-tha kum”, nghĩa là: “Này bé, Thầy truyền cho con: trỗi dậy đi!”. Lập tức con bé đứng dậy và đi lại được, vì nó đã mười hai tuổi. Và lập tức, người ta kinh ngạc sững sờ. Đức Giêsu nghiêm cấm họ không được để một ai biết việc ấy, và bảo họ cho con bé ăn.

Các con thiếu thi thương mến,

Tuần trước cha kể cho các con nghe chuyện về những tai họa con người gặp phải do sóng thần, chìm tàu cũng như nỗi sợ hãi của các tông đồ khi gặp bão táp giữa biển khơi mênh mông. Chúng con cũng thấy được Thiên Chúa ra tay quyền năng giải nguy cũng như để các tông đồ tin tưởng và xác tín vào Chúa hơn.

Tuần này, các con tiếp tục chiêm ngắm Chúa Giêsu là Đấng quyền năng, Ngài là chủ sự sống và có quyền trên cả sự chết. Đồng thời Chúa Giêsu muốn cho các con thấy hiệu quả tuyệt vời của lòng tin: Thiên Chúa luôn đáp lại những ai tin tưởng kêu xin Ngài.

Ai cho cha và các bạn biết cách thức Chúa Giêsu chữa bệnh cho con gái của ông Giairô như thế nào? Chúa Giêsu đã cúi xuống, cầm lấy tay và nói “Hỡi em bé, Ta truyền cho em hãy trỗi dậy” và thật kỳ diệu đã xảy ra: “Tức thì em bé đứng dậy và đi được ngay”. Sự tiếp xúc với Chúa đã tạo nên cuộc biến đổi mãnh liệt: đón nhận sự sống.

Thế nhưng, Chúa Giêsu cần điều kiện quan trọng để phép lạ có thể xảy ra: lòng tin của con người.

Tin mừng hôm nay cho thấy: lòng tin đã thúc đẩy ông trưởng hội đường đi tìm Chúa Giêsu và khi “vừa thấy Ðức Giêsu, ông sụp lạy dưới chân Người”. Chính thái độ khiêm nhường và lòng tin vững mạnh của ông đã được Chúa thương, Ðức Giêsu đã bảo: “Chỉ cần tin thôi!”.

Các con thương,

Có câu chuyện kể lại như sau:

Một tờ giấy trắng nằm lì trên bàn với nhiều tờ khác. Một hôm nó được đem ra chịu cây viết vẽ lên nhiều dấu hiệu nó không biết gì. Nó phàn nàn với cây viết:

– Anh làm gì thế? Anh vẽ lên mình tôi những dấu gì làm tôi mất sự trong trắng. Anh làm nhục tôi quá vậy. Anh làm dơ bẩn cả đời tôi!.

Cây viết bình thản trả lời:

– Anh giấy hiểu lầm tôi rồi. Tôi không làm dơ bẩn thân anh đâu. Tôi vẽ lên anh những dòng chữ, để từ nay anh mang trên mình một sứ điệp, anh trở nên kẻ cộng tác với con người, lưu trữ những tư tưởng cao siêu đẹp đẽ của con người. Anh sẽ được mọi người nâng niu bảo vệ. Anh sẽ được sống mãi để trợ giúp con người.

Tờ giấy đó chưa kịp nói gì thêm thì nó thấy chủ nhà lấy các tờ kia đem đốt bỏ. Nó mới hiểu việc làm của cây viết, và nó lấy làm hãnh diện hạnh phúc vì được cộng tác với con người.

Các con thương,

Nếu các con tin tưởng chấp nhận để cho Thiên Chúa viết vào những chương trình và hành động trên cuộc đời mình thì chúng con được diễm phúc trở nên cộng tác viên của Chúa.

Các con hãy tận dụng mọi cơ hội trong ngày để đụng chạm đến Chúa hoặc Chúa đụng chạm đến các con: đọc sách Thánh, qua việc rước Mình Thánh Chúa, khi sốt sắng lãnh nhận các bí tích và đặc biệt khi ta tiếp xúc với tha nhân là hiện thân của Chúa.

Xin Chúa giúp chúng con đừng khi nào rước Chúa một cách hời hợt, máy móc, theo thói quen, thiếu lòng tin, thiếu tình yêu, để đời sống chúng con thực sự được biến đổi, được đón nhận sự sống của Chúa nhờ lòng tin.

Thực hành:

1. Mỗi ngày đọc và suy niệm một đoạn Kinh Thánh.

2. Sốt sắng cầu nguyện trước và sau khi rước lễ.

Tâm niệm: “Hỡi em bé, Ta bảo em hãy trỗi dậy!”.

Đi tìm kho báu: Mời các con cùng suy nghĩ và trả lời các câu hỏi sau

1. Tin mừng kể lại việc Chúa Giêsu đã làm những phép lạ gì?

2. Nhờ đâu họ được đón nhận phép lạ của Chúa?

3. Qua Lời Chúa hôm nay, các con có quyết tâm nào?


Lm. Nguyễn Ngọc Long