Ghi Chú

() == Chưa có lời
(LK) == Liên khúc
(TC) == Tân cổ
(CL) == Cải lương
 

Others

Lưu Ý: Bài hát nào có icon Nghe Nhac Viet Nam là bài nhạc đó có nhạc kèm theo, tuy nhiên chức năng này đã khóa nên không nghe được. Để tìm cho dễ, bạn hãy chọn tựa bài, tác giả, ca sĩ hoặc lời nhạc và bỏ dấu tiếng Việt. VietNhim không còn hoạt động nữa, chỉ được duy trì vì admin Việt Lang muốn giữ làm kỷ niệm. Nếu có thắc mắc xin gởi email hoặc liên lạc Việt Lang qua Facebook.

Giới thiệu tác phẩm: Chính Khí Trời Nam là truyện đầu tay do admin Việt Lang sáng tác từ năm 2007. Truyện dùng lịch sử Việt Nam thời nhà Lý làm bối cảnh, nội dung chín phần thuần Việt. Kính mong được sự đón nhận và ý kiến từ các bạn gần xa.
 
Tựa đề A B C D Đ E G H I J K L M N O P Q R S T U V X Y 0-9
Tác giả A B C D Đ E G H I J K L M N O P Q R S T U V X Y  
Ca Sĩ A B C D Đ E G H I J K L M N O P Q R S T U V X Y  

Tìm bài hát:       


« Tựa bài hát - Mưa Sầu La Seine »

Mưa Sầu La Seine

Sáng tác: Phạm Anh Dũng
Ca sĩ: :: ::



Thơ : Miên Du

Mưa buồn trên bến sông Seine lạnh
Thao thức ngàn sao thương nhớ nhau
Lệ nào còn đọng sầu bên gối
Ôi ! chút tình xưa trở lại đau

Mưa sầu bên ấy ướt đôi vai
Hỏi áo em choàng có được cài
Áo lạnh ngày xưa còn đủ ấm
Hay đà tơi tả dưới sương mai

Xin gởi tặng em ngọn lửa hồng
Ấm tình thiếu nữ buổi chiều Đông
Em ơi Đông có mang hơi lạnh
Nhóm chút lửa hồng ủ giấc nồng

Ngày mai, ừ nhỉ trời thơm nắng
Thơm áo em choàng, chẳng ướt vai
Thơm má hồng xinh, đôi mắt biếc
Thơm bờ tóc rối kết hoa mai

Thôi nhé! em ơi, chớ gánh sầu
Chỉ mình ta giữ một niềm đau
Chúc em hạnh phúc trong ngày mới
Vui kỷ niệm xưa ta có nhau ./.

-------------------------------------

Il pleut sur la Seine

Il pleure sur le bord froid de la Seine
Mille étoiles insomniaques rappellent nos amours
Quelle est cette larme chagrine au coin de l'oreiller
Oh! l'amour de jadis ramène la souffrance

Il pleure là-bas sur tes épaules
Est-ce que le manteau d'antan
T'apporte-t-il encore de la chaleur
Ou est-il en lambeau sous la rosée matinale.

Je t'offre cette flamme rose
Pour réchauffer ton coeur au soir d'hiver
Malgré le souffle froid de l'hiver
Allumes cette flamme rose dans ton doux sommeil

Demain, l'azur sera parfumé de soleil
Parfumé le manteau asséché sur tes épaules
Parfumés tes joues roses et tes yeux bleus
Parfumés tes cheveux ébouriffés au munia

Ne portes jamais plus le fardeau de peine
Je garde seul en moi cette souffrance éternelle





Nghe: 1875
Ngày: January 5th, 2006
Người Gởi: Bạch Y
Tựa bài nhạc Nghe
» Bài Thơ Mùa Thu
6106
» Bài Thơ Tôn Nữ
3595
Nghe Nhac Viet Nam Bên Trời Tháng Bảy
3605
» Bởi Vì Em
3190
» Cánh Chiều
4202
Quay lại

Copyrights © 2004 - 2010 http://www.Vietnhim.com - Âm Nhạc Việt Nam
Chúng tôi chào đón những ai yêu thích âm nhạc Việt Nam